商会动态 / Eventos Recientes

商会代表团随大使考察拉里奥哈大区

La Delegación de la CCINCE acompaña al Embajador Lyu Fan en su visita a la Comunidad de la Rioja

2016年3月18日上午11时,西班牙中国商会的中国企业家代表团在中国驻西班牙大使馆经济商务处陈玉明参赞的带领下在拉里奥哈大区政府大楼与拉里奥哈大区政府经济发展与创新、拉里奥哈大区工商商会、拉里奥哈企业联合会以及拉里奥哈葡萄酒原产地命名管制局等代表举行经贸座谈会。中国大使吕凡先生和拉里奥哈大区主席塞尼塞洛先生致辞。同时,参观访问拉里奥哈大区首府劳格劳尼奥市、人类历史文化遗址圣米扬德拉科戈利亚修道院和法乌斯蒂诺和坎比亚酒庄。

A las 11 horas de la mañana del día 18 de marzo de 2016, la delegación de los empresarios socios de la Cámara de Comercio e Inversiones de China en España, bajo la dirección del Consejero económico y comercial de la Embajada de China en España, Chen Yuming, mantuvo un diálogo directo sobre economía y negocios con los representantes del Gobierno de la Rioja, la Cámara de Comercio e Industria de la Rioja, la Federación de Empresarios de la Rioja y el Consejo Regulador de la Denominación de Origen Vino de Rioja. El Embajador Lyu Fan y el Presidente de la Rioja José Ignacio Ceniceros dirigieron unas palabras a los presentes. Después del acto la delegación visitó la capital de la Rioja-Logroño, la calle típica Laurel, el patrimonio de la Humanidad-San Millán de la Cogolla y finalmente visitó las bodegas Faustino y Campillo.

在会上拉里奥哈大区政府经济发展与创新署总参事 Leonor González Menorca女士介绍了该大区的整体经商环境,突出了里奥哈稳定政局,平和的社会风气,接近于零的罢工率,方便的交通,完备的基础工业设施和肥沃的土壤以及有竞争力的劳动力价格。拉里奥哈工商商会主席José María Ruiz-Alejos先生则突出了该大区与中国的关系,已经在北京、上海、广州和香港设有分支机构,有300多家里奥哈地区的企业直接出口到中国,特别是该地区的菌类食品和蔬菜等农产品在山东、陕西等地设厂。拉里奥哈企业联合会会长指出,该大区除了葡萄酒产业,航空产业也很发达,为波音等大型民用飞机制造商提供零配件的生产。里奥哈30%的企业活跃在创新领域。拉里奥哈葡萄酒原产地命名管制局主席则指出2015年拉里奥哈收获了近4.27亿吨的葡萄,其中红葡萄3.93亿吨,白葡萄3380万吨。里奥哈产的葡萄酒在西班牙占有高达40%的市场份额,上年的红葡萄酒市场份额占60%,交易市场占有率高达80%。但是,目前只有3%左右出口到中国。据不完全统计,160多家的里奥哈葡萄酒酒庄在与中国做生意。在会议上,商会会员企业代表也纷纷向拉里奥哈大区经贸领域的主要机构介绍了本企业以及可能合作的领域。

En la reunión, la consejera de Desarrollo Económico e Innovación del Gobierno de la Rioja, Sra. Leonor González Menorca, hizo una presentación sobre el entorno económico de la Comunidad. Subrayó la estabilidad institucional, el clima pacífico de la sociedad, la tasa de huelga casi nula, la ubicación accesible, las infraestructuras completas y la tierra rica y equipada y los costes competitivos del trabajo. El presidente de la Cámara de Comercio e Industria de la Rioja, José María Ruiz-Alejos, indicó la estrecha relación de su comunidad con China. Se han establecido 4 oficinas de su institución en China: Beijing, Shanghai, Guangzhou y Hong Kong. Ahora hay más de 300 empresas que exportan a China. Especialmente en el sector agrícola, las empresas de producción de champiñones y vegetales han establecido fábricas en Shandong y Shaanxi. El presidente de la Federación de Empresarios de la Rioja dijo que la Rioja es más que el vino. Tiene el sector de producción de piezas de aviones muy desarrollado y hay un 30% de empresas de innovación. El presidente del Consejo Regulador de la Denominación de Origen Vino de Rioja, José María Daroca, nos indicó que en 2015 la comunidad cosechó más de 472,2 millones de kilogramos de uvas, entre ellos 393 millones de uva roja y 33,8 millones de uva blanca. El vino riojano ocupa el 40% de la cuota del mercado en España y la cuota del tinto al año, 60%; la cuota en el mercado de venta y compra del tinto con años, 80%. Sin embargo, sólo el 3% del vino riojano ha sido exportado al mercado chino. Según una estadística no completa, hay 160 bodegas que tienen negocios con China. En la reunión los representantes de las empresas asociadas de CCINCE también presentaron uno por uno su propia empresa y el sector de posible colaboración en el futuro. Ha sido una visita exitosa con la profundización de conocimientos mutuos del entorno económico-comercial y de la fisonomía humana-cultural.

本次访问除了加深了解该大区的经贸环境外, 还实地考察了该大区的人文风貌。18日下午代表团考察了人类历史文化遗址圣米扬德拉科戈利亚修道院,亲眼目睹了中世纪里奥哈修道士修建的图书馆和复制室,见证了第一个西班牙语遗迹:964年6月13日被复制完的第46号手抄本。

Además de la profundización en el entorno económico y comercial de la región, la delegación también profundizó en el conocimiento de fisonomía cultural. La tarde del día 18 la delegación visitó el patrimonio de la Humanidad – San Millán de la Cogolla, el testigo de los primeros monumentos de la lengua española en las bibliotecas del monasterio: manuscrito No. 46 del 13 de junio del año 964.

3月19日上午代表团驱车前往900万瓶和500万瓶的Faustino和Campillo葡萄酒酒庄进行了实地考察,酒庄的规模让人叹为观止。之后参观了拉里奥哈市附近的小市镇Laguardia见证了公元前5000年的人类文明的遗迹。

El día 19 de marzo por la mañana la delegación fue a las famosas bodegas Faustino y Campillo con más de 9 millones y 5 millones de botellas de vino respectivamente. La escala de estas dos bodegas nos impresionó mucho. También visitó las ruinas de la civilización humana de más de 5 000 años, situadas en el ayuntamiento de Laguardia.

本次丰富而紧凑的行程多亏了拉里奥哈大区政府的精心安排与Faustino酒庄的大力赞助。代表团成员对拉里奥哈大区政府与人民的热情与好客留下了深刻印象。相信这次访问定能接近双方人民的感情,商会代表团使者们定会将此次访问的成果带回到中国和中国人民中间,为不久的将来双方更多的经贸往来埋下种子。

Gracias a la gentil gestión del Gobierno Riojano y el patrocinio de la Bodega Faustino, la visita ha sido muy enriquecedora. La calidez y la hospitalidad del gobierno y pueblo riojanos nos dejaron una profunda impresión. Creemos que esta visita ha acortado la distancia entre dos pueblos y los mensajeros de la CCINCE van a llevar estas muy buenas impresiones a China y al pueblo chino. La visita, sin duda alguna, ha depositado las semillas de más intercambios de comercio y economía en el futuro próximo. ■

>>拉里奥哈大区政府新闻报道 Nota de Prensa del Gobierno de la Rioja:José Ignacio Ceniceros anima al tejido empresarial riojano a intensificar las relaciones comerciales con el mercado chino

Galería de Fotos 活动相册